Partículas - muito importante! (Parte 1 - は/wa e の/no)
Partículas - muito importante! (Parte 1 - は/wa e の/no)
おはようございますみなさん!今日の教訓は重要です。(きょうのきょうくんはじゅうようです)
Olá pessoal! Hoje, sem delongas, vamos entrar em assunto bastante importante que será abordado ao longo de várias postagens aqui no ポルトガル語と日本語.
"A lição de hoje é importante" é o que 今日の教訓は重要です significa.
Vamos separar as palavras uma por uma:
(ps.: acabou a vida mansa do romaji. É melhor aprender o Hiragana logo)
今日(きょう)--> Hoje
教訓(きょうくん)--> Lição
重要(じゅよう)--> Importante
です --> nesse caso assume a forma do verbo "ser", mais para frente veremos os outros usos do です
Mas então o que são estes outros elementos que aparecem na frase?
今日の教訓は重要です
Estas são as partículas e têm uma função fundamental no Japonês, e aparecerão em quase todas as frases do idioma.
Como foi explicado no post da Estrutura básica da oração, as partículas desempenham o papel de anunciar a função gramatical/sintática de certa palavra ou conjunto de palavras na oração. Podem ter outras funções também, como o の no final da frase para amenizar o tom.
は - a partícula は é uma das mais comuns, e sempre que desempenha a função de partícula DEVE ser lida como WA, é muito importante que isso seja enfatizado.
Ela indica o tópico da frase, ou seja, o assunto do qual está se tratando.
私はレアンドロです - Eu sou Leandro. Vocabulário - 私(わたし)= Eu.
このマンガはおもしろいです- Este mangá é divertido. Vocabulário - この = Este
A partícula está indicando sobre o que se está se falando na frase. Mas cuidado! Por coincidência os termos aos quais a partícula se refere também são sujeitos nessas orações, mas não é sempre que isso acontece. A partícula que indica o sujeito é o が, mas nós vamos tratar desta mais tarde.
の - a partículo の também é igualmente comum e marca o complemento do nome, e podemos dizer que se assemelha a função dos pronomes possessivos no Português.
Olá pessoal! Hoje, sem delongas, vamos entrar em assunto bastante importante que será abordado ao longo de várias postagens aqui no ポルトガル語と日本語.
"A lição de hoje é importante" é o que 今日の教訓は重要です significa.
Vamos separar as palavras uma por uma:
(ps.: acabou a vida mansa do romaji. É melhor aprender o Hiragana logo)
今日(きょう)--> Hoje
教訓(きょうくん)--> Lição
重要(じゅよう)--> Importante
です --> nesse caso assume a forma do verbo "ser", mais para frente veremos os outros usos do です
Mas então o que são estes outros elementos que aparecem na frase?
今日の教訓は重要です
Estas são as partículas e têm uma função fundamental no Japonês, e aparecerão em quase todas as frases do idioma.
Como foi explicado no post da Estrutura básica da oração, as partículas desempenham o papel de anunciar a função gramatical/sintática de certa palavra ou conjunto de palavras na oração. Podem ter outras funções também, como o の no final da frase para amenizar o tom.
は - a partícula は é uma das mais comuns, e sempre que desempenha a função de partícula DEVE ser lida como WA, é muito importante que isso seja enfatizado.
Ela indica o tópico da frase, ou seja, o assunto do qual está se tratando.
私はレアンドロです - Eu sou Leandro. Vocabulário - 私(わたし)= Eu.
このマンガはおもしろいです- Este mangá é divertido. Vocabulário - この = Este
A partícula está indicando sobre o que se está se falando na frase. Mas cuidado! Por coincidência os termos aos quais a partícula se refere também são sujeitos nessas orações, mas não é sempre que isso acontece. A partícula que indica o sujeito é o が, mas nós vamos tratar desta mais tarde.
の - a partículo の também é igualmente comum e marca o complemento do nome, e podemos dizer que se assemelha a função dos pronomes possessivos no Português.
今日の教訓は重要です - O termo destacado é "A lição de hoje", e o の equivale ao 'de'.
(今日-->きょう HOJE / 教訓 -->きょうくん LIÇÃO)
私の車 - わたしのくるま - Meu carro
Aqui mostra claramente a função de pronome possessivo.
日本語の先生 - にほんごのせんせい - Professor de Japonês
Aqui ele marca o complemento do nome.
Lembrem-se que o nome vem primeiro, e depois vem o termo que pertence ao nome.
Por hoje é isso! Lembrem-se de praticar o que aprenderam até agora escrevendo frases de exemplos com o vocabulário que vocês já possuem. É provável que eu faça alguns posts apenas para aumentar o vocabulário, mas pesquisem outras fontes, tentem traduzir algumas frases simples que acharem pela internet, e Google Tradutor só serve para traduzir palavras isoladas, e mesmo assim não é confiável, nunca tente traduzir uma frase lá, nunca vai dar certo. Se você for usar o Google Tradutor pra traduzir palavras isoladas, prefira traduzi-las para o Inglês ao invés de Português porque a probabilidade de estar certo vai ser maior e ainda oferecem outros significados possíveis.
Até a próxima, galera! ありがとう!
またね!
Comentários
Postar um comentário